Rejoindre un public bilingue sur le Web

Par Camille Dg

ReseauxSociaux

Le caractère bilingue de notre province peut compliquer l’utilisation des réseaux sociaux pour une marque. En effet, si l’on souhaite rejoindre un public cible bilingue, il faut élaborer une stratégie qui permettra communiquer avec lui, sans laisser une langue de côté, ni surcharger les internautes avec de l’information dans les deux langues.

Facebook

Sur Facebook, il existe un outil pour les pages qui permet de cibler chaque publication afin que celle-ci soit vue par un public déterminé. Ainsi, on peut publier en français en faisant en sorte que seuls ceux qui utilisent Facebook dans cette langue le voient. On publie par la suite le même texte, traduit en anglais, pour les utilisateurs anglophones. Cette technique est la meilleure qui soit pour rejoindre tous les fans, sans qu’ils aient accès aux publications dans les deux versions, ce qui risque de rapidement devenir un irritant. Plusieurs se sont mis à publier des textes bilingues, ce qui a eu pour effet de les rendre extrêmement longs. Sur le Web, les affichages qui fonctionnent le mieux sont ceux qui sont courts. Lorsqu’un internaute voit dans son fil d’actualité un très long paragraphe, il aura tendance à l’ignorer complètement plutôt que de le lire. C’est pourquoi il est préférable d’utiliser le ciblage des publications. Toutefois, il faut savoir que plusieurs Québécois francophones utilisent Facebook en anglais, pour diverses raisons. Ils verront donc apparaître toutes les publications de la page en anglais et certains d’entre eux risquent de demander à la page l’affichage français. Il est alors important de leur répondre en leur expliquant qu’ils voient les textes dans leur langue d’utilisation de Facebook.

Twitter

Malheureusement, Twitter ne permet pas de traduire des publications et de cibler le public que chacune doit rejoindre. Il y a deux moyens d’utiliser Twitter de manière bilingue.

  • Créer deux comptes Twitter

La première façon est simplement de créer deux comptes Twitter distincts, afin d’interagir avec les deux publics sur deux plates-formes séparées. Cette solution est intéressante pour les marques de grande envergure qui rejoignent un large public, puisqu’elle permet de créer un ton et une stratégie propre à chacune des langues, sans risquer d’offenser les francophones avec des tweets anglophones et vice-versa.

  • Avoir un compte bilingue

Pour une marque qui rejoint un public moins vaste sur le Web, l’utilisation d’un seul compte Twitter est préférable, car il rassemble tous les abonnés au même endroit. Il faut surtout s’abstenir de traduire chacun des tweets, ce qui est un irritant pour ceux qui voient sur leur page d’accueil tous les tweets d’un compte dans les deux langues. Il est alors important d’établir un ratio de publications dans chaque version. Il faut également engager la discussion avec les internautes dans leur propre langue.

Instagram

Sur Instagram, la photo parle d’elle-même, le texte étant plutôt secondaire sur ce réseau. Il suffit alors de traduire la description du profil. Comme Instagram ne souffre pas d’une limite de caractères aussi restrictive que Twitter, il est possible de publier les descriptions de chaque photo dans les deux langues, sans que cela ne dérange les abonnés.